Le mot vietnamien "hoa hoét" se traduit littéralement par "d'un faux éclat". Il est utilisé pour décrire quelque chose qui semble brillant ou attrayant en surface, mais qui n'est pas authentique ou de qualité. Cela peut s'appliquer à des objets, des personnes ou des situations qui ont une apparence trompeuse.
Dans un contexte plus avancé, "hoa hoét" peut être utilisé pour critiquer des comportements ou des attitudes superficielles. Par exemple, on pourrait dire : "Il essaie de se faire remarquer avec ses vêtements chers, mais c'est juste hoa hoét", suggérant que cette personne cherche à impressionner sans réelle substance.
Il n'y a pas de variantes directes de "hoa hoét" en tant que mot, mais on peut l'utiliser avec des adjectifs pour enrichir son sens, comme "hoa hoét và giả tạo" (faux et trompeur).
Dans un contexte figuré, "hoa hoét" peut aussi désigner des promesses ou des discours qui semblent prometteurs mais qui ne se concrétisent pas dans la réalité. Par exemple, un politicien pourrait faire des promesses "hoa hoét" qui ne sont jamais réalisées.